Всякое с хабра
Например, вот захотели назвать девочку сакурой. Из стандартного на выбор можно взять обычное написание 桜, или его устаревший вариант 櫻. Не интересно? Ну ладно, запишем хираганой, типа подчеркнув женственность: さくら. Или катаканой: サクラ. Все равно не интересно? Тогда мама придумывает записывать имя дочки как 桜, но одним штрихом меньше. Такая вот утонченность и необычность.
Бывает еще веселее: мама берет свой любимый иероглиф, например 愛, папа берет свой: 強. Они их ставят рядом 強愛 и говорят, что это будет теперь читаться как сакура.
--
Halt> А японцам с некоторого времени разрешили в именах применять не только иероглифы, но и символы, навроде ☆. Так что, в отличие от вышеописанного безобидного г-на Танака Таро (田中太郎), вполне может быть имя навроде 中村★☆.
torbasow> Не такой уж он и безобидный. Потому что я сначала пытался понять: это путунхуаязычный китаец Тяньчжун Тайлан или кантонец Тхиньчун Тхайлон.
--
«Википедия» приводит пример: фамилии Уэмура и Камимура пишутся одинаково — 上村.
--
Фамилия Такахаси (高橋) записывается вполне адекватно 高 — така, 橋 — хаси. С другой стороны, иероглифы 最高 в тексте будут читаться как «сайко», но имя 最高 будет уже читаться как Моритака.
--
В именовании «Бьорк Гвюдмюндсдоуттир» (Björk Guðmundsdóttir) собственно именем является Бьорк. Второе слово — отчество, составленное из имени отца (иногда — матери) и на конце -son у мужчин и -dóttir у женщин. Фамилий нет. Дабы прояснить повторяющиеся записи, в телефонных книгах указываются профессии абонентов.
А у бразильцев бывает до четырех фамилий.
Бывает еще веселее: мама берет свой любимый иероглиф, например 愛, папа берет свой: 強. Они их ставят рядом 強愛 и говорят, что это будет теперь читаться как сакура.
--
Halt> А японцам с некоторого времени разрешили в именах применять не только иероглифы, но и символы, навроде ☆. Так что, в отличие от вышеописанного безобидного г-на Танака Таро (田中太郎), вполне может быть имя навроде 中村★☆.
torbasow> Не такой уж он и безобидный. Потому что я сначала пытался понять: это путунхуаязычный китаец Тяньчжун Тайлан или кантонец Тхиньчун Тхайлон.
--
«Википедия» приводит пример: фамилии Уэмура и Камимура пишутся одинаково — 上村.
--
Фамилия Такахаси (高橋) записывается вполне адекватно 高 — така, 橋 — хаси. С другой стороны, иероглифы 最高 в тексте будут читаться как «сайко», но имя 最高 будет уже читаться как Моритака.
--
В именовании «Бьорк Гвюдмюндсдоуттир» (Björk Guðmundsdóttir) собственно именем является Бьорк. Второе слово — отчество, составленное из имени отца (иногда — матери) и на конце -son у мужчин и -dóttir у женщин. Фамилий нет. Дабы прояснить повторяющиеся записи, в телефонных книгах указываются профессии абонентов.
А у бразильцев бывает до четырех фамилий.